4. La Wii se transforme en ville

Iwata :

Pour changer de point de vue, pouvez-vous nous dire ce que vous avez pensé de ce travail avec Nintendo, Kondo-san ?

Kondo  :

Eh bien, je ne sais pas comment dire ça, mais les gens de Nintendo sont étonnamment passionnés. (rires)

Iwata  :

(rires) En d'autres termes, les équipes de Nintendo trouvent qu'il est tout naturel de se dévouer à son travail et de ne s'épargner aucun effort tant que c'est pour satisfaire les clients. On se place du point de vue de l'utilisateur, pour que le produit soit en accord avec les souhaits d'un maximum de personnes.

Mizuki :

Avec Hatena nous avions quasiment la même vision de notre travail. On a toujours fonctionné avec le souhait partagé de faire ce que l'on pensait qui plairait le plus aux utilisateurs. Mais j'ai quand même eu quelques réunions de lancement de projet avec Kondo-san.

Iwata :

Comment ? Plusieurs ? Une réunion de lancement, en général, ça suffit, non ? (rires)

Mizuki :

Ah ? (rires) Eh bien, il y en a eu une lorsque l'équipe a pris de l'ampleur et une autre pour le début des tests et...

Tous  :

(rires)

Mizuki :

Enfin, je crois que j'en ai assez dit. (rires) Pendant ces réunions, Kondo-san parlait de Flipnote Studio. Même si on savait que le développement ne serait pas facile et qu'il y aurait certains coûts de maintenance du serveur, il disait : « Allons plus loin », et il fonçait tête baissée, passionnément, en affirmant : « On doit continuer le développement pour que ce soit encore plus amusant pour les utilisateurs ! » Cela m'a vraiment impressionné. C'était la principale préoccupation d'Hatena, donc ça a été facile de travailler avec eux.

Kondo  :

Ça me fait plaisir d'entendre ça. Chez nous, on dit toujours qu'on veut faire avancer le monde en créant des services en ligne. Et on adore tous les jeux de Nintendo, donc si on peut faire avancer les choses par nos propres efforts, c'est ça, le plus amusant.

Mizuki :

L'image de Kondo-san en train de foncer tête baissée pour défendre ces valeurs... Pour utiliser une image (rires), cela me fait penser à un lord anglais qui marcherait avec tous ses serviteurs derrière lui. Les serviteurs diraient « M... Milord ! Avez-vous perdu la tête ?! », et ils essaieraient de l'arrêter. Désolé ! (rires)

Tous  :

(rires)

Iwata :

Mais à chaque fois qu'on commence quelque chose de nouveau, je crois qu'il y a des gens en interne pour dire : « Milord ! Avez-vous perdu la tête ?! »

Kondo  :

C'est vrai. (rires)

Mizuki :

On suivait le mouvement pour Miiverse, mais je suis sûr que certaines personnes de chez nous ont dû se demander si on n'avait pas perdu la boule.

Iwata :

Beaucoup de personnes ont dû exprimer leur inquiétude en disant que la maintenance serait difficile.

Mizuki :

Oui. Mais pour la plupart, les gens se sont montrés coopératifs et nous ont aidés d'une façon ou d'une autre. Même en faisant des suggestions sur différentes formes que le service pourrait prendre. Personne n'avait l'air de s'opposer à ce que le projet aille de l'avant.

Iwata :

J'aimerais terminer aujourd'hui en vous demandant à chacun ce que vous pensez que Miiverse changera au jeu vidéo. Commençons avec vous, Kondo-san.

Kondo  :

D'accord. Quand j'ai vu la place WaraWara sur l'écran de démarrage, je me suis dit : « Oh, la Wii est devenue une ville ! » Ce qui auparavant se limitait au menu HOME s'était développé sur Wii U pour que les gens que l'on connaît, mais aussi les gens qu'on ne connaît pas, puissent investir les lieux.Dans ce sens, la place WaraWara m'a réellement surpris. Je crois que de nombreux joueurs apprécieront simplement de regarder ce menu de démarrage ! Ils l'apprécieront de la même façon qu'on apprécie de s'asseoir à une terrasse de café pour observer le va-et-vient des passants.

Iwata Asks
Iwata :

C'est dans l'écran de démarrage parce que Mizuki-san et moi, nous avons appris que quoiqu'on ait fait avec Wii no Ma pour se préparer à accueillir nos invités, si les invités n'activaient pas l'application, ils ne voyaient rien. Donc avec Miiverse, on a voulu faire en sorte qu'il se passe quelque chose dès qu'on allume sa console Wii U.

Mizuki :

Même avec Wii no Ma, les joueurs avaient l'air d'aimer la façon dons les personnages Mii se promenaient dans le salon.

Iwata :

Cela réconfortait certains joueurs vivant loin de leurs familles de voir leurs proches rassemblés avec eux dans le salon de Wii no Ma. Et maintenant, ils peuvent retrouver cette sensation, mais légèrement différente.

Kondo  :

Pour ce qui est du côté social, il y a un thème qui a retenu notre attention : c'est de voir que chaque divertissement ou type de contenu pouvait revêtir un aspect social si l'on connectait l'univers du jeu à Internet.

Iwata :

Oui. Quand une personne réelle se trouve de l'autre côté du réseau, et que c'est quelqu'un qui comprend vos valeurs et s'intéresse à ce que vous faites, vous pouvez vous demander : « Que va-t-il se passer ? »

Kondo  :

C'est vrai. Je crois qu'on assiste à une véritable révolution dans laquelle les jeux de Nintendo vont se diffuser dans toute la société et relier les gens entre eux. En gros, les jeux sont amusants, et les gens aiment s'amuser entre eux. C'est donc pour les gens qui se disent : « Peut-être que si on jouait à des jeux vidéo avec d'autres personnes, ce serait encore plus amusant ! » Je pense qu'on a créé un service extrêmement amusant pour ceux qui vont utiliser Miiverse. Alors j'espère que les gens seront heureux de le voir se diffuser.

Iwata :

Ce service est le fruit d'un travail en commun entre une authentique entreprise de jeu vidéo et une entreprise web qui adore les jeux vidéo.

Kondo  :

Hun-hun ! (rires)

Mizuki :

Je crois que quand on parle de jeux vidéo, le gameplay revêt souvent une plus grande importance que les simples mots, et je crois que ce service pourrait être un divertissement qui parle à tout le monde dans un langage universel. Mais jusqu'ici, les réseaux des consoles de jeu ont toujours dépendu des langues et territoires dans lesquels ils étaient utilisés. Il était difficile de leur faire traverser les frontières.

Iwata Asks
Iwata :

Ce n'est pas facile de comprendre ce qui se passe quand c'est dans une langue étrangère.

Mizuki :

Oui. Mais avec Miiverse, vous pouvez dessiner vos commentaires à la main ou modifier l'expression de vos personnages Mii, donc la communication ne se limite pas forcément aux mots. Depuis le tout début, on a voulu faire en sorte que les sentiments puissent être partagés en toute circonstance, donc j'ai maintenant encore plus envie que les joueurs du monde entier surmontent la barrière de la langue pour interagir autour des jeux vidéo.

Iwata :

Très bien, je vous remercie. Je pense que Miiverse fera en sorte que les joueurs se découvrent des affinités – de telle sorte que, par exemple, si quelqu'un joue seul chez lui, grâce aux jeux vidéo, il ne se sentira pas seul du tout. Ça, c'est à mon avis le plus grand changement dans nos habitudes de jeu qui surviendra avec Miiverse. Les joueurs partageant les mêmes valeurs se rencontreront et trouveront ainsi encore plus de jeux amusants. Et peut-être même qu'un jour ils se diront : « Comment a-t-on pu vivre sans ça ?! »

Iwata Asks
Mizuki :

Je l'espère, moi aussi.

Iwata :

Mais comme avec les services en ligne, la bataille commence après la sortie, on peut dire que le développement réel ne fait que commencer.

Kondo  :

C'est vrai. Dès que le service sera lancé. (rires)

Iwata :

On va tout donner. Merci d'être venus aujourd'hui.

Tous  :

Merci.
(À suivre dans « Miiverse : l'équipe de développement »...)