2. Meer dan 500 antennes

Iwata:

Je was wel vaker in het Louvre geweest, maar altijd als een bezoeker. Je hebt vast met heel andere ogen gekeken toen je daar als onderzoeker naartoe ging.

Miyamoto:

Dat klopt. We kregen een speciale pas, en we gingen overal kijken, ook naar de interne systemen achter de schermen. We konden het museum ook bezoeken op een dag dat het gesloten was voor publiek, en zwierven rond om het interieur te bestuderen. Ik maakte honderden foto’s met mijn Nintendo 3DS.

Iwata:

Aha.

Miyamoto:

Ik ontdekte hoe leuk het was om gewoon naar de 3D-foto’s te kijken die ik gemaakt had. Ik bedacht me dat musea niet alleen draaien om de tentoongestelde werken – het gebouw en de sfeer zijn ook heel bijzonder. We wilden de software wat toegevoegde waarde geven door er niet alleen een museumgids maar ook een soort souvenir van te maken.

Iwata:

O, dus daarom is het software geworden die het mogelijk maakt de museumervaring mee naar huis te nemen.1818. Software die het mogelijk maakt de museumervaring mee naar huis te nemen: Een fysieke versie van de downloadbare software Nintendo 3DS Guide: Louvre is te koop in de cadeauwinkels van het Louvre Museum.

Miyamoto:

Dat klopt. Maar natuurlijk is het ook gewoon een complete audiotour. Er zit van alles in, zoals 3D-foto’s van het interieur die je in 360 graden kunt bekijken, 3D-modellen van de standbeelden die je vanuit elke hoek kunt bekijken, foto’s in hoge resolutie en een tourfunctie. Het is echt een leuk en gebruiksvriendelijk stuk software geworden. In het museum raakte ik op een gegeven moment een beetje in de war: ik keek naar de gids terwijl het echte werk voor me hing! (lacht)

Iwata Asks
Iwata:

Het echte werk hangt voor je, maar jij kijkt naar een foto ervan. (lacht)

Miyamoto:

Maar omdat de foto’s een hoge resolutie hebben, kun je kleine details in schilderijen als de Mona Lisa19 opmerken die je anders niet had gezien.19. De Mona Lisa: Een olieverfschilderij van de Italiaanse kunstenaar Leonardo Da Vinci.

Iwata:

Dat is waar, je kunt niet heel dicht bij de echte Mona Lisa komen, je kunt er alleen van een afstandje naar kijken. Terwijl je het in de gids van heel dichtbij kunt zien. De audiotour gaat ook behoorlijk diep, hè?

Miyamoto:

Ik hoorde dat er ongeveer 37 uur aan audio in zit. En dat is alleen nog maar de Japanse taal.

Iwata:

Nou ja, ze zeggen wel eens dat je een week nodig hebt om het Louvre echt te bekijken. Dus is het wel logisch dat er zo veel audio is.

Miyamoto:

Er zijn meer dan 700 beschrijvingen, en ongeveer 500 daarvan gaan over tentoongestelde stukken in het museum. Je kunt slechts 20 tot 30 werken zien tijdens een enkele tour door het museum, dus als je je thuis al voorbereid met deze software, en je er na afloop verder in verdiept, kun je echt een dieper begrip van de werken krijgen.

Iwata:

Me dunkt.

Miyamoto:

In het museum verandert de gids automatisch op basis van je positie. Bij een gewone audiotour moet je het nummer van een werk invoeren om naar een beschrijving ervan te luisteren, maar als je in deze software voor de museumtour kiest, wordt op basis van waar je staat automatisch de juiste beschrijving afgespeeld.

Iwata:

Aha, dus zo kwam de opgedane ervaring met de locatieherkenning van Ikspiari nog van pas.

Miyamoto:

Ja. In andere musea worden gidssystemen getest die ook automatisch veranderen terwijl je door het museum loopt, maar de meeste werken op basis van infrarood en veel van die systemen zijn instabiel.

Iwata:

Je bent goed op de hoogte van de audiotours die over de hele wereld worden gebruikt, omdat je altijd een audiotour huurt wanneer je een museum bezoekt.

Miyamoto:

We hebben de locatieherkenning uitvoerig getest, en zo zijn we tot een systeem gekomen dat zeer nauwkeurig werkt.

Iwata:

Ik dacht altijd dat audiotours heel passieve dingen waren. Je moet gewoon luisteren naar de audio die wordt afgespeeld. Maar nu ik deze software heb gebruikt, denk ik dat de technologie van het Nintendo 3DS-systeem de ervaring echt een stuk rijker en actiever maakt.

Miyamoto:

Dat klopt. Het programma is zo gemaakt dat je er niet veel mee hoeft te doen als je het huurt en voor het eerst gebruikt. Maar als je eenmaal een idee hebt van hoe het werkt, kun je er veel leuke dingen mee doen.

Iwata:

Door de bezoekers te observeren, ontdekte ik iets heel interessants. Als een gezin naar een museum gaat om een tentoonstelling te bekijken, leggen de ouders meestal aan de kinderen uit hoe de audiotour werkt. Maar bij deze software zie je dat de kinderen, die natuurlijk wel vaker een Nintendo 3DS gebruiken, aan de ouders uitleggen hoe het werkt. Het doet me goed zoiets te zien.

Iwata Asks
Miyamoto:

De gebruikerservaring voelt heel erg als een spel. Als je het in het museum gebruikt en naar een kunstwerk zoekt dat je wilt zien, toont het de kortste route daar naartoe. Je kunt het ook gebruiken om een spel te spelen, bijvoorbeeld “Vind de kunstwerken in het Louvre!”

Iwata:

Het Louvre Museum is tenslotte zelf ook een beetje een doolhof.

Miyamoto:

Het zijn drie grote gebouwen met elk een ondergrondse en drie bovengrondse verdiepingen, en van tijd tot tijd worden de gangen veranderd. Ik hoorde dat zelfs het plaatselijke personeel er wel eens verdwaalt! (lacht)

Iwata:

Dus het werkt niet alleen als uitleg van de kunstwerken, maar ook als plattegrond. Er zijn vast veel antennes nodig om een locatiedetectiesysteem te plaatsen in zo’n groot gebouw. Hoeveel antennes moest je plaatsen?

Miyamoto:

Volgens mij waren het er… meer dan 500.

Iwata:

500?! Zo veel? Toen ik voor het eerst hoorde dat jullie antennes ging plaatsen, dacht ik, “Is dat niet een beetje oneerbiedig?!” Ik bedoel, het is zo’n belangrijk, historisch gebouw. Ik had nooit verwacht dat we gewoon hier en daar wat locatiedetectiesystemen in het Louvre zouden plaatsen!

Miyamoto:

We moesten ons wel aan allerlei regels houden. We mochten geen spijkers in de muren slaan, en er mocht niets op de vloer staan. Dus moesten we creatief zijn met onze technieken en de antennes verstoppen op het plafond of achter deuren. We moesten ook ervoor zorgen dat ze niet te veel zouden opvallen, door ze bijvoorbeeld dezelfde kleur te geven als de muren.

Iwata:

Wauw… Als iemand ooit de kans krijgt om het Louvre te bezoeken, kijk dan eens of je die antennes kunt vinden. (lacht)

Miyamoto:

Het lastigste is dat het Louvre Museum de tentoonstellingen steeds bijwerkt en verandert, dus dat vereist constant onderhoud.

Iwata:

Je moet zorgen dat de informatie actueel is, bijvoorbeeld, “Dit kunstwerk is op dit moment niet tentoongesteld omdat het is uitgeleend aan dit-en-dat-museum.”

Miyamoto:

Dat klopt. De Nikè van Samothrake20 bevindt zich momenteel bijvoorbeeld op een andere locatie voor reparaties. Om de meest actuele informatie te kunnen leveren, moet deze constant bijgewerkt worden.20. Nikè van Samothrake: Wordt ook wel de gevleugelde overwinning van Samothrake genoemd. Het is een standbeeld van Nikè, de godin van de overwinning, dat werd gevonden op het Griekse eiland Samothrake. Het is voor reparatie van zijn gebruikelijke plek verwijderd. Bezoekers van het Louvre Museum kunnen het daarom niet bekijken tussen september 2013 en de zomer van 2014.

Iwata:

Dus dat soort dingen kan hij ook bijhouden. Op een vreemde manier krijgen we steeds meer kennis over het beheren van een kunstmuseum.

Miyamoto:

Dat is waar. Onze eigen (Takao) Sawano21 heeft heel hard aan dit onderdeel gewerkt.21. Takao Sawano: Algemeen manager van de afdeling Technology Development, divisie voor Entertainment Analysis & Development. Hij verscheen in Iwata vraagt: Wii Fit deel 2 Het Wii Balance Board.

Iwata:

Sawano is al sinds Shigureden22 onze technologiepartner.22. Shigureden: Een tentoonstelling over de Ogura Hyakunin Isshu (Ogura anthologie van 100 gedichten door 100 dichters) die in januari 2006 werd geopend in het Arashiyama-district van Kyoto. Georganiseerd door de Ogura Hyakunin Isshu Cultural Foundation. Bezoekers konden de wereld van hyakunin isshu beleven via een gidsprogramma genaamd Shigureden Navi op een Nintendo DS-systeem. Meer informatie is te vinden op de officiële pagina van Shigureden.

Miyamoto:

Ja. En het personeel van het museum heeft er ook hard aan gewerkt.

Iwata:

Dit konden we alleen maar doen met hulp van anderen. We zijn zeer dankbaar voor de hulp die we van vele mensen hebben gekregen om werkelijk goede ervaringen voor onze klanten te maken.