3. Metingen op een boot camp

Iwata:

Jullie hebben het algoritme12 ontvangen dat Panasonic heeft ontwikkeld. Dit heeft een speciaal onderdeel toegevoegd aan de gangbare activiteitenmeter. Hoe begon de ontwikkeling van de Fit Meter?12. Algoritme: een bepaalde methode of procedure om informatie te verwerken. In dit geval staat het voor een verschillende methodes en berekeningen om het aantal verbrande calorieën te bepalen.

Sugiyama:

Eerst dachten we na over wat voor soort activiteitenmeter geschikt zou zijn voor Nintendo. Ik wilde er zelf een voor mijn bergwandelingen!

Iwata:

Dus het begon met je hobby?

Sugiyama:

Absoluut! (Lacht.)

Iwata Asks
Iwata:

Ik had nooit verwacht dat de Fit Meter zo was begonnen!

Sugiyama:

Zo is het wel. (Lacht.) Daarna hebben we ons gericht op de intensiteit van de inspanning. Een trap op lopen is ongeveer 8 MET’s13 aan activiteit. Maar een gewone activiteitenmeter is niet zo nauwkeurig.13. 8 MET’s: 1 MET staat voor rustig zitten. Hard rennen is 13 MET’s. Rustig lopen is 4 MET’s. Stofzuigen is 3 MET’s. Iets zwaars dragen is 4 MET’s.

Iwata:

Dat klopt. Ik probeer tijdens de lunchpauze de trap te nemen, maar helemaal naar de zesde verdieping zonder de lift te gebruiken is best zwaar.

Sugiyama:

Trappen zijn zwaar. 8 MET’s is best een behoorlijke inspanning. Als ik fiets, draag ik altijd een hartslagmeter en meet ik de snelheid en het aantal keren dat het wiel is gedraaid. Het apparaat heeft een barometer en kan hoogteverschillen meten. Het is fijn om te weten dat je een berg hebt beklommen, dus ik heb aan Matsunaga-san en Hayashi-san gevraagd of ze een barometer in de Fit Meter wilden verwerken.

Iwata:

Het begon dus echt met je hobby! Matsunaga-san, wat vond je ervan toen hij je vroeg er een barometer in te verwerken?

Matsunaga:

Sugiyama-san liet me een grafiek zien van hoogteverschillen tijdens het fietsen, maar om eerlijk te zijn begreep ik niet meteen waarom dat nou zo interessant was.

Allen:

(Lachen.)

Iwata:

In eerste instantie zat je dus niet echt op één lijn met de rest van de groep. (Lacht.)

Sugiyama:

(Wijst naar Matsunaga-san en Hayashi-san.) Om eerlijk te zijn trainen deze twee niet echt veel!

Iwata:

De regisseurs van Wii Fit U waren niet zo actief! (Lacht.)

Matsunaga:

Ik heb nog nooit echt in de bergen gewandeld. (Kijkt naar Hayashi-san.) Hoe is dat?

Hayashi:

Het werkt voor mensen die in de bergen wandelen, maar destijds snapte ik ook niet wat er zo interessant aan was.

Matsunaga:

We waren nog niet helemaal overtuigd, maar gingen het toch aan Panasonic vragen.

Iwata Asks
Iwata:

Sorry dat ze zo weinig vertrouwen hadden! (Lacht.)

Tooyama:

Nee, maakt helemaal niets uit! (Lacht.) Ik dacht dat de barometer er in theorie in zou worden verwerkt. Maar in de bergen wandelen was niet een van onze doelstellingen.

Iwata:

Normaal gesproken gebruikte je mensen die werden getest op stofwisselingssyndroom, dus mensen die graag in de bergen wandelen stond wat verder af van Panasonics productontwikkeling.

Tooyama:

Zoiets ja! (Lacht.) De uitdaging was hoe we de activiteitenmeter met een barometer erin moesten testen. We moesten een activiteit van een bepaalde duur en intensiteit meten, dus gebruikten we de trap van een hoog gebouw voor onze experimenten.

Iwata:

Je moest in een bepaald tijdsbestek constant de trap op rennen, bijvoorbeeld vijf of tien minuten.

Kitado:

Klopt. (Lacht droogjes.)

Sugiyama:

Wauw… Moest je dat doen?

Iwata:

Het moet een soort boot camp zijn geweest voor de mensen die de metingen verrichtten.

Kitado:

Ze gebruikten een metronoom en liepen op een vast ritme de treden omhoog.

Iwata:

(Houdt zijn hoofd vast.) Met een metronoom?

Kitado:

En sommigen hielden het nog steeds halverwege voor gezien!

Iwata:

Dan waren de gegevens niet te gebruiken.

Kitado:

Nee, dan moesten we het opnieuw doen.

Iwata:

Dankzij de mensen die de trappen beklommen op het ritme van een metronoom kunnen we de calorieën zo goed meten. Nu begrijp ik dat als je een zware inspanning nauwkeurig wilt meten, iemand ook een zware inspanning moet leveren om de gegevens te verkrijgen. Het is niet alleen theorie.

Tooyama en Kitado:

Dat klopt. (Lachen.)

Iwata:

Hoe was het om een activiteitenmeter te maken die verbrande calorieën én hoogteverschillen kan meten?

Kitado:

Het toont een duidelijke grafiek voor omhoog en omlaag op de trap, waardoor het makkelijker is te zien waar je een soort activiteit hebt verricht. Je kunt patronen in je activiteit zien. Ik denk ook dat het goed is dat je de verbrande calorieën zo gedetailleerd kunt bekijken.

Iwata:

Matsunaga-san en Hayashi-san, jullie waren er eerst niet zo enthousiast over, dus hoe vonden jullie het?

Matsunaga:

(Lacht.) De eerste keer dat ik het droeg en het apparaat de gegevens in een grafiek liet zien, was ik meteen overtuigd. Sugiyama-sans meter had een grafiek van iemand anders. Ik denk dat zoiets niet werkt.

Iwata:

Het is wel overtuigender als je je eigen grafiek ziet.

Matsunaga:

Sorry. (Lacht droogjes.) Toen besefte ik voor het eerst hoe leuk het is om je eigen activiteit te zien.

Iwata:

En jij, Hayashi-san?

Hayashi:

Tijdens het testen konden we MET’s zien zonder rekening te houden met hoogteverschillen en MET’s waarin juist wel rekening werd gehouden met hoogteverschillen. Als je wel rekening houdt met hoogteverschillen zie je pas echt hoe actief je bent geweest, ook al wist ik van tevoren ook wel dat trappen lopen goed voor je was.

Iwata Asks
Iwata:

Het geeft veel voldoening om cijfers te zien voor zelfs de kleinste inspanningen in het dagelijkse leven.

Hayashi:

Ja, je bent meteen geneigd om vaker de trap te nemen.

Iwata:

Sugiyama-san, je zit te glimlachen. Had je gehoopt op zo’n reactie? Deze twee waren niet meteen overtuigd. Het lijkt wel of iets wilt zeggen als: “Ik zei het toch!” (Lacht.)

Sugiyama:

Zeker! (Lacht.) Ik heb het tijdens een bergwandeling getest en ik verwachtte goede resultaten. Maar het bleef natuurlijk de vraag of de hoogteverschillen wel echt goed werden weergegeven. Om dat te testen heb ik vaak de Inari-berg14 beklommen!14. Inari-berg: een berg in de wijk Fushimi, in de prefectuur Kioto. De berg heeft een hoogte van 232 meter boven zeeniveau en ligt op het zuidelijke puntje van de bergketen van Higashiyama. Het is de heilige berg voor het heiligdom Fushimi-Inari Taisha.

Iwata:

Meerdere keren?

Sugiyama:

Ja. Dat deed ik totdat ik een acceptabel inspanningsactiviteit had bereikt.

Hayashi:

Tegen het einde van de ontwikkeling deed hij dat twee keer per dag.

Iwata:

Hebben jullie naast de hoogteverschillen nog andere belangrijke verzoeken bij Panasonic neergelegd?

Matsunaga:

We hebben ook gevraagd om de ontwikkeling van de software voor de Fit Meter. De Pokéwalker 15 was eigenlijk de basis voor de Fit Meter, maar we dachten er ook over na wat er op het LCD-scherm moest komen.15. Pokéwalker: een stappenteller die werd geleverd bij Pokémon HeartGold Version en Pokémon SoulSilver Version. Deze software werd in maart 2010 uitgebracht voor het Nintendo DS-systeem. Je kunt er een Pokémon in bewaren die je in de spellen hebt gevangen, maar je kunt er ook wilde Pokémon en voorwerpen mee zoeken.

Iwata:

Hebben jullie het gemaakt op basis van specificaties van Nintendo?

Hayashi:

Ja. Ik heb de specificaties die ik had samengesteld aan Panasonic uitgelegd, maar in eerste instantie wist ik niet hoe ik ze moest organiseren. Ik had ze daarom voorbereid alsof het de specificaties van een spel waren. Dat was lastig voor hen.

Iwata:

Met andere woorden, Hayashi-san was nieuw in deze materie en hij stelde de specificaties op een geheel andere manier op zoals dat bij Panasonic gebeurt. Was dat verwarrend?

Kitado:

Ja, we waren nogal… in de war. (Lacht.)

Allen:

(Lachen.)

Kitado:

Misschien is dat wel een verschil in bedrijfsculturen. Als we eenmaal de specificaties hebben opgesteld, veranderen we daar later bijna nooit iets aan. Maar ik denk dat Nintendo tijdens het ontwikkelproces de specificaties vaak telkens verbetert.

Matsunaga en Hayashi:

Klopt.

Iwata:

Dat waren jullie natuurlijk niet gewend. Het zal wel lastig zijn geweest toen ze jullie vroegen iets aan te passen, terwijl jullie dachten dat het zo wel goed was.

Kitado:

Ja, dat gebeurde vaak.

Matsunaga en Hayashi:

Oké… sorry.

Iwata:

Matsunaga-san en Hayashi-san zitten droogjes te lachen en te knikken! (Lacht.)